Chords for Willy Astor – Frankenlied – Für Nicht-Franken-Text. Play along with guitar, ukulele, or piano with interactive chords and diagrams. Includes transpose . Willy Astor – Frankenlied – Fr Nicht-Franken-Text download video to MP3 or MP4 format in a few minutes, fast and easy to use!. Victor von Scheffel & Frankenlied – Stadt Bad Staffelstein – Kurort in Franken mit Bayerns wärmster und stärkster Thermalsole, dem Thermalbad Obermain.

Author: Tautaur Vutaur
Country: Cuba
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 16 January 2009
Pages: 88
PDF File Size: 17.51 Mb
ePub File Size: 7.6 Mb
ISBN: 754-9-45290-692-3
Downloads: 82563
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vogrel

The Frankenlied Song of Franconiaor Lied der Franken The Franconian’s song is the unofficial anthem of the German region of Frankneliedand one of the most popular German commercium songs. The text of the hymn was written by Joseph Victor von Scheffel inthe melody was composed by Valentin Eduard Becker in Scheffel originally wrote the song as a hiking song in order to capture the wanderlust literarily in Back then, the writer, who was born in the Grand Duchy of Badenspent a couple of weeks at the Franconian Banz Castlelocated near the Staffelberg.

Various versions of the song exist on the internet and in songbooks. The lyrics themselves also contain inconsistencies in regard to content. The patron saint of the vintners is not actually Saint Kilian —the patron saint of Franconia—but Saint Urban of Frankenlid.

Apart from that, a Saint Veit of Staffelstein does not exist, but a Saint Veit of the Ansbergwhose chapel is located on the Ansberg hill near Dittersbrunn, a district of Ebensfelddoes.

The best explanation for this discrepancy may be derived from the Staffelberg’s history. From toreligious hermits were living on the hill. Von Scheffel may thus have meant the hermit Ivo Hennemann who was living on the Staffelberg at the time. In the lyrics, von Scheffel describes how he ascends to “Veit” see 4th stanza and drinks his wine see 6th stanza.

Crankenlied, die Luft geht frisch und rein, wer lange sitzt, muss rosten. Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid der fahrenden Scholaren. Get up, the air blows fresh and clean, those who sit for long have to rust. The sky lets us taste the most beautiful sunshine. Now hand me the staff and habit of the wandering scholars. I want frankejlied travel to the land of the Franconians during the beautiful summertime.

Valeri, valera, valeri, valera, travel to the land of the Franconians! Bald hebt sich auch das Herbsten an, die Kelter harrt des Weines. Der Winzer Schutzherr Kilian beschert uns etwas Feines, valeri, valera, valeri, valera, beschert uns etwas Feines. The woods are green, the hunting’s good the grain has become heavy.


Das Frankenlied (Franconia) (English translation)

They can hardly load the ships on the floods of the river Main. Autumn will start to come soon, the wine press awaits the wine. The patron saint of the vintners, Kilianbestows something nice on us. Valeri, valera, valeri, valera, bestows something nice on us.

Wallfahrer ziehen durch das Tal mit fliegenden Standarten. Pilgrims travel through the valley with flying standards. Their double chorus greets highly the vast divine garden. How I would have loved to come along, their priest did not want me!

So I must frnakenlied as a mangy lamb sideways through the woods. Valeri, valera, valeri, valera, trot as a mangy lamb: I ascend to the Saint Veit of Staffelstein, and see the land around the Main lying at my feet.

From Bamberg to the Grabfeld Gau mountains and hills frame: I wish I would grow wings, Valeri, valera, valeri, valera, I wish I would grow wings.

Herr, gib uns zu trinken! The hermit is not at home, meanwhile, it is frankenllied to reap. I see him outside on the side of the hill near a [female] reaper. The lost student’s quick prayer reads: Lord, give us something to drink! But you can wave for a long time at him who stands near a beautiful [female] reaper, valeri, valera, valeri, valera, you can wave at him for a long time. Einsiedel, das war missgetan, dass du dich hubst von hinnen!

Hermit, that was unbecoming of you to run away! There is, I can see it from the looks of the cellar, a good vintage within. I break down the doors and drink what I find. You Saint Veit of Staffelstein, forgive my thirst and sin! Valeri, valera, frrankenlied, valera, forgive my thirst and sin!

The additional stanzas seven, eight, and nine, which were written by Gerd Bachert, Hermann Wirth, and Karl Frisch, are not officially part of the Frankenlied.

In them, the writers criticise the attempted annexation of Franconia by Bavaria caused by Napoleon. Wir wollen freie Franken sein und nicht der Bayern Knechte. We shall be eternally grateful. We want to be free Franconians and not servants to the Bavarians. O Saint Veit of Staffelstein, we demand our rights! Valeri, valera, valeri, valera, we demand our rights!

Napoleon gave as traitor’s reward —without owning it himself— our Franconia and a king’s crown to his Bavarian accomplices. They then have looted merrily our art, culture and taxes,: We have to drive them out soon! Valeri, valera, valeri, valera, we have to drive them out soon! Protect us from misery and agony, put the Bavarians in their place!


We do not want to be patient any more, as after two hundred years: Valeri, valera, valeri, valera, travel through the free Franconia! From Wikipedia, the free encyclopedia. This article is an orphanas no other franeknlied link to it.

Please introduce links to this page from related articles ; try the Find link tool for suggestions. This article may be expanded with text translated from the corresponding article in German. May Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the German article. Machine translation like Deepl or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

Willy Astor – Wortspiele Franken – Frankenlied – Live! +Text Chords – Chordify

If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary by providing an interlanguage link to the source of your translation.

A model attribution edit summary using German: Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at [[: Exact name of German article]]; see its history for attribution. For more frankenlidd, see Wikipedia: Fraankenlied anthems of Europe. Retrieved from ” https: German anthems Regional songs. Orphaned articles from June All orphaned articles Articles to be expanded from May All articles to be expanded Articles needing translation from German Wikipedia.

Views Read Edit View history. Languages Deutsch Edit links.

Bad Staffelstein – Victor von Scheffel & Frankenlied

This page was last edited on 18 Novemberat By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Regional anthem of Franconia. Joseph Victor von Scheffel Valentin Eduard Becker Wikisource has original text related to this article: